Wörter mit Anfangsbuchstaben E

Wir tauchen ein in die faszinierende Welt der Wörter, die mit dem Buchstaben "E" beginnen. Entdecke lokale Begriffe und ihre Bedeutungen, die unsere Sprache bereichern.

Dialektwort Lautschrift (IPA) Beispiel/Redewendung Hochdeutsch Erklärung/Herkunft
Eähr [ˈɛːɐ̯] „Mir säin im Eähr.“ Getreideernte Moselfränkisch für Ernte, aus „Ähre“; mhd. ære.
ech han en Krümmel en de Trööt [kʁʏməl ʔən deː tʁøːt] „Ich han en Krümmel en de Trööt.“ Frosch im Hals Bildhafte Redewendung
Ech most mech laude böcke [ɛç mɔst mɛç ˈlaʊ̯də ˈbœkə] „Ech most mech laude böcke.“ Ich musste mich dauernd bücken „Laude“ = ständig, „böcke“ = bücken; körperliche Belastung
ech sejn Bang [ɛç zaɪ̯n baŋ] „Ech sejn Bang vor dem Hund.“ Ich habe Angst „Bang“ = Angst; „sejn“ = sein, haben
eh Kaitje [eː ˈkaɪ̯tʃə] „Gib misch eh Kaitje vun däm Koche.“ etwas, eine Kleinigkeit Diminutiv von „Kait“ = Stück, „Kaitje“ = kleines Stück.
Eierbösch [ˈaɪ̯ɐˌbœʃ] „Der Eierbösch blüht widder.“ Löwenzahn „Eier“ = gelb, „Bösch“ = Busch; volksetymologisch
Eierpösche [ˈaɪ̯ɐˌpœʃə] „Do blüht Eierpösche em Jadde.“ Löwenzahn Lautmalerisch, volksetymologisch.
Eierschmeer [ˈaɪ̯ɐˌʃmeːɐ̯] „Et jitt Eierschmeer met Brot.“ Rührei „Schmeer“ = Aufstrich, „Eier“ = Ei.
Ellenere [ˈɛlənˌeːʁə] „Ich hann Ellenere.“ Heimweh starke Sehnsucht
en Aldreuscher [ɛn altˈʁɔɪ̯ʃɐ] „Der es en Aldreuscher.“ Jemand der alles gebrauchen kann „Alt“ + „Reuscher“ = Sammler; scherzhafte Bezeichnung
en de Weer [ɛn də veːɐ̯] „Ich ben en de Weer.“ an etwas arbeiten „Weer“ = Werk, Arbeit.
en Kump [kʊmp] „Hol en Kump voll Wasser.“ Schüssel kleines Gefäß
en schauf [ɛn ˈʃaʊ̯f] „Et jeiht en schauf.“ kurzer Regenschauer / eine Runde geben „Schauf“ = Schwall, auch für Runde.
en Schmärsch [ɛn ˈʃmɛʁʃ] „Gib mer en Schmärsch.“ Zigarette Lautmalerisch; „Schmärsch“ = qualmendes Ding
enjedusseld [ˈɛnɪˌdʊsəlt] „Ich bin enjedusseld.“ Ungewollt eingeschlafen „Dusseln“ = einnicken; oft nach Arbeit oder Alkohol
enjeklömmt / enjekwötscht [ˈɛnɪˌklœmt] / [ˈɛnɪˌkvœtʃt] „Ich hann misch enjekwötscht.“ Einklemmen „Kwötschen“ = quetschen; „klömmen“ = klemmen
Enn Range [ɛn ˈʁaŋə] „Et jitt enn Range met Budder.“ Großes Butterbrot „Range“ = großes Stück; oft liebevoll für üppiges Brot
entsinne [ɛntˈzɪnə] „Ich kann misch entsinne.“ erinnern sich erinnern
er had ed Wasse in de Sopp nit [ɛʁ hat ɛt ˈvasə ɪn də zɔp nɪt] „Er had ed Wasse in de Sopp nit.“ Er verdient nicht viel Bildhafte Redewendung; „Sopp“ = Suppe → wenig Substanz
erm Dier [ɛʁm diːɐ̯] „Et es erm Dier.“ Traurigkeit „Erm“ = arm, „Dier“ = Herz, Gemüt; poetisch
erüvver [eˈʁʏvəʁ] „Kumms de erüvver?“ herüber Für „rüberkommen“
Erwese [ˈɛʁvəˌzə] „Mir koche Erwese met Speck.“ Erbsen „Erwese“ = Erbsen; klassisches Gericht
Erwete [ˈɛʁveːtə] „Der es en Erwete.“ Arbeiter Handarbeiter
Esch komme in Deuwells Kösch [ɛʃ ˈkɔmə ɪn ˈdɔʏ̯vəlz kœʃ] „Esch komme in Deuwells Kösch.“ In Schwierigkeit geraten „Kösch“ = Küche → übertragen auf Chaos; Teuflische Lage
esch komme net zekäid [ɛʃ ˈkɔmə nɛt tsəˈkaɪ̯t] „Esch komme net zekäid.“ Ich werde nicht fertig „Zekäid“ = zurechtkommen, fertig werden
esch komme nit zekäid [ɛʃ ˈkɔmə nɪt tsəˈkaɪ̯t] „Esch komme nit zekäid.“ Ich komme nicht zu mir Variante mit „nit“ statt „net“; oft bei Überforderung
esdemärd [ˈɛsdəˌmɛːɐ̯t] „Der well von allen esdemärd wäre.“ Anerkannt werden „Esdemärd“ = angesehen, respektiert; oft ironisch
Estemeere [ˈɛstəˌmeːʁə] „Der hät misch estemeert.“ jemanden nicht beachten Von frz. „estimer“ = schätzen → Gegenteil.
et gret nit de Kieer [ɛt ɡʁeːt nɪt də ˈkiːɐ̯] „Et gret nit de Kieer.“ Nicht zurechtkommen im Leben „Kieer“ = Lebensweg, Richtung; bildhaft für Orientierungslosigkeit
et hät kä Fugg [ɛt hɛt kɛː fʊx] „Et hät kä Fugg.“ Es hat keine Ordnung „Fugg“ = Fug, Ordnung; oft bei chaotischen Zuständen
et Häusje [ɛt ˈhɔɪ̯sjə] „Geh ens op et Häusje.“ Klohäuschen im Freien Euphemismus für Plumpsklo, liebevoll.
et iss noch schwer hinnewidde [ɛt ɪs nɔx ʃveːɐ̯ ˈhɪnəˌvɪdə] „Et iss noch schwer hinnewidde.“ Sehr schwach nach Krankheit „Hinnewidde“ = hinten wieder → wiederhergestellt; hier: noch nicht fit
et jof ja du noch [jɔf jaː duː nɔx] „Et jof ja du noch.“ es gab ja damals noch nostalgische Wendung
et schnischt [ɛt ˈʃnɪʃt] „Et schnischt wie verrückt.“ Es schneit Lautmalerisch; „schnischt“ = schneien, oft bei feinem Schneefall
et stüppd [ɛt ˈʃtʏpt] „Et stüppd em Stall.“ Es staubt „Stüppd“ = stauben, aufwirbeln; oft bei trockener Arbeit
Et wörd nit jeurz [ɛt vœʁt nɪt ˈjœʁts] „Et wörd nit jeurz, alles ess fott.“ Es werden keine Reste gemacht „Jeurz“ = Reste, Überbleibsel; oft bei gutem Essen oder sparsamer Haushaltung
et zeuscht [ɛt ˈtsɔɪ̯ʃt] „Mach de Düüe zo, et zeuscht!“ Es zieht (Durchzug) „Zeuscht“ = zieht, Luftzug; häufig bei offenen Türen oder Fenstern